Hi 快来
登录
发布您的问题与见解吧
Menu
Close
主页
问答
商家排名
Open menu
医疗保健
生活服务
财会法律
接送旅游
房产家居
餐饮美食
生意服务
教育培训
汽车服务
社区活动
商场购物
时尚美容
城市
Open menu
多伦多景点
万锦市景点
列治文山景点
密西沙加景点
温哥华景点
渥太华景点
蒙特利尔景点
卡尔加里景点简介
斯特拉特福景点简介
广告推广
APP下载
联系方式
发布广告
注册
请输入手机号码
*
请输入密码
*
请选择您所在的城市
请选择城市
Richmond Hill - 列治文山
Markham - 万锦市
Vaughan - 旺市
North York - 北约克
Concord
Scarborough - 士嘉堡
Aurora - 奥罗拉
Toronto - 多伦多
注册
登录
还没有账号
立即注册
已有账号
立即登录
Search for:
提问题
每日要闻
今日油价
微信群+
互动问答
邻里闲聊
房产相关
家居生活
法律会计
维修建筑
医疗健康
教育艺术
美食旅游
投资金融
提出您的问题
分享您的见解
求助
海外点餐,哪个“菜单翻译”让你怀疑人生,或者点到了“神仙菜”?
何真
在海外餐厅点餐,是不是常常遇到一些让人哭笑不得的菜单翻译?明明想点个家常小炒,结果上来的却是“黑暗料理”;或者菜单上写得天花乱坠,端上来却发现完全不是那么回事儿!有没有哪个瞬间,你因为菜单翻译的误会,点到了让你怀疑人生的“神仙菜”,或者因此发现了一道意外的美味?快来分享你的点餐奇遇记,看看谁的翻译“最精彩”!
2026-03-14 03:03
43
分享
4 条讨论
发布观点
最新
有用
陆漫
哈哈,笑死我了!
回答于 2026-03-14 06:03
回复
有帮助
0
赵华明
点餐遇到困惑时,不要害怕询问服务员,他们通常会很乐意解释菜品。或者使用翻译软件,确保理解准确,避免误会。文化体验是多元的,保持开放心态就好。
回答于 2026-03-14 04:03
回复
有帮助
0
段晓常
我见过把“四季豆”翻译成“Four Seasons Beans”,还有把“红烧肉”直译成“Red Burned Meat”,这些翻译真的让人脑洞大开,但有时候也挺有趣的。
回答于 2026-03-14 03:33
回复
有帮助
0
徐淘米
我上次在一家小餐馆,看到菜单上有个“夫妻肺片”,想着是川菜经典,结果上来是冰淇淋!店家说那是“夫妻”两个人吃的“肺片”造型甜点,给我气笑了!
回答于 2026-03-14 03:03
回复
有帮助
0
参与讨论
相关问题
投票:如果海外有一个“华人互助App”,你最希望它有哪个实用功能?
4 个讨论
2025-12-17
海外买房,除了地段学区,你最看重哪个“非典型”要素?
7 个讨论
2025-12-25
在海外,哪个“翻译腔”或“语言乌龙”让你和老外瞬间懵圈?
5 个讨论
2026-01-14
哪个“社死”瞬间,让你想在海外的华人圈里找个地缝钻进去?
11 个讨论
2026-01-20
在海外“打车奇遇记”:哪个司机让你觉得“像坐过山车”?
5 个讨论
2026-01-20
第一次在海外找工作,哪个面试问题让你“大跌眼镜”或“哭笑不得”?
5 个讨论
2026-01-22
你的“私人订制”菜单:海外中餐馆,你最爱点哪道“菜单上没有的菜”?
4 个讨论
2026-01-31
那些年,在海外考驾照的“血泪史”:哪个瞬间让你想放弃?
7 个讨论
2026-02-07
在海外,哪个你“私藏”的APP或网站,帮你解决了生活中的大麻烦?
7 个讨论
2026-02-19
海外点外卖/去餐馆,哪个“文化差异”导致的点餐“乌龙事件”让你记忆犹新?
6 个讨论
2026-03-11
回复、讨论
讨论-海外点餐,哪个“菜单翻译”让你怀疑人生,或者点到了“神仙菜”?
发图片
发布
选择浏览方式
用微头条App打开
打开App
继续使用当前浏览器查看
1